본문 바로가기

영어공부

[5/14] 요리 팟캐스트(Come up, come through, state of mind..)

- 이 글은 AI와 함께 합니다.

- 릴스 원본: https://www.instagram.com/reel/DIKJnUPRsxg/?igsh=Z2FqMDQ0ZG5vYmtt

 

1/ This comes up over and over again in the Podcast

  • come up: (phrasal verb) 어떤 일이 발생하거나 언급되다. 여기서는 "계속해서 언급되다/나오다"라는 뜻이야.

2/ - that you can taste the cook's state of mind

  • taste: (동사) 맛보다, 어떤 맛이 느껴지다. 여기서는 "맛을 통해 느끼다/알아차리다" 라는 의미로 쓰였어.
  • state of mind: 정신 상태, 마음 상태.

3/ Yeah, you know you try not to let that come through in the food that you serve

  • try not to: ~하지 않으려고 노력하다
  • let that come through: 여기서 come through드러나다, 나타나다라는 의미야.
  • in the food that you serve: 네가 서빙하는 음식에서

👉 "네가 서빙하는 음식에 그런 게 드러나지 않도록 노력하는 거지."

 

4/ We featured two kimchi recipes.

여기서 feature특정 레시피 두 가지를 특별히 다뤘다, 강조했다, 소개했다는 뜻이야.

  • 이 문맥에서는 단순히 "우리는 두 가지 김치 레시피를 포함시켰어" 보다는
  • "우리는 두 가지 김치 레시피를 특별히 다뤘어/소개했어" 가 더 자연스러워.

즉, feature는 그냥 나열하거나 언급한 게 아니라, 그 두 레시피에 초점을 맞추고 특별히 다뤘다는 의미로 사용된 거야.

 

5/ The traditional kimchi, which is pogi kimchi, that's where the kimchi is kept whole.

  • which is pogi kimchi: 여기서 which는 앞의 the traditional kimchi를 설명하는 관계대명사야.
  • that's where: 그것이 ~한 곳이다 (여기서 where은 특정한 상태나 상황을 설명할 때 쓰여.)

👉 "전통적인 김치, 즉 포기김치인데, 이건 김치를 통째로 유지하는 거야."

 

6/ You mix up pepper powder with everything to create this beautiful paste that you spread the napa cabbage in.

  • mix up: 섞다 (여기서 up은 강조의 의미야. 그냥 mix와 같은 뜻인데 더 강하게 표현한 거지.)
  • that you spread the napa cabbage in: 여기서 thatpaste (양념) 를 설명하는 관계대명사야.

👉 "고춧가루를 모든 재료와 섞어서 배추에 발라줄 멋진 양념장을 만드는 거야."

✅ Spread the napa cabbage in - 왜 in이 끝에 왔지?
: 원래 spread의 기본적인 의미는 (무언가를) 펼치다, 바르다야.그런데 여기서는 in이 붙어 있지.이때 in은 전치사로, "어디에 담다/넣다/적용하다" 라는 의미로 쓰인 거야.
원래 어순대로 쓴다면:
spread the paste in the napa cabbage(양념장을 배추에 발라라)
하지만, 여기서는 that 절을 사용해서 양념(paste) 를 먼저 언급하고 어디에 바르는지(in the napa cabbage) 를 뒤로 보낸 거야.
the paste that you spread in the napa cabbage

 

7/ I tried to replicate exactly what she was doing

  • replicate: 똑같이 따라하다, 재현하다

 

8/ You're over mixing it. Now you're taking out all, you're extracting all the juices from the napa cabbage and you're diluting it.

  • over mixing it: 너무 많이 섞고 있다 (over는 과하게라는 뜻이야.)
  • extracting all the juices: 모든 즙을 빼내고 있다
  • diluting it: 희석시키고 있다 (즙이 다 빠지니까 양념이 연해지겠지.)

👉 "너 너무 많이 섞고 있어. 이제 배추에서 모든 즙이 빠져나오고 있고, 양념이 묽어지고 있어.

✅ 한글에서는 배추에서 물이 빠진다 하는데 왜 영어에서는 yOU가 SUBJECT가되는거야? 영어 문법의 특징이야?
: 한국어는 주어를 생략하거나 자연스럽게 암시하는 언어야.
예를 들어:배추에서 물이 빠진다. (주어가 따로 명확하게 드러나지 않아도 말이 돼.)
영어는 반드시 주어 + 동사 구조를 가져야 해.
You are extracting the juices. (주어가 없으면 문장이 성립이 안 돼.)
영어는 행위자(주어) 가 명확하게 드러나야 하는 구조이기 때문에,
한국어처럼 물 빠지네 같은 표현이 영어에서는 You are extracting the juices 또는 The juices are coming out 처럼 주어가 명확히 존재해야 해.